Termini faetani derivati

  • Fermo restando la chiara impronta latina, molti termini faetani derivano dal provenzale o almeno con questo si connettono, come:
Francoprovenzale di FaetoItaliano
‘nségnesuocero
anéjestasera
anemattínnestamattina
bardànecimice, bardana
bertíbruscolo
biùnne (prov. boyon)vitello
cajùnne (delf. caioun)maiale
capeveríje (prov. chavirar)capovolgere
cartellè (prov. grazal)piatto
ciampíjepascolare
cinnecane
dónenuora
falícefavilla
illé (ain ilé)
jòre (sav. iòre)adesso
muénne (prov. mana)uomo
níje (a-prov. neps)nipote
rebbecíje (prov. boulegar)rovistare
salàuesapore
scheppíje (prov. escupir)sputare
spanteccà (prov. pantajiar)disperare, spasimare
tagliànneforbici

Confronto tra provenzale e francoprovenzale di Faeto

prov. Se fai pas lou civié avans d’avé la lèbre

faet. Se fa pa lu spezzatiélle primmíje d’avàjere la liévre

ita. Non si prepara lo stufato prima di avere la lepre

  • Moltissimi i termini ed espressioni, nella lingua francoprovenzale di Faeto, di derivazione dal francese o che sono francesismi; alcuni esempi:
FranceseFrancoprovenzale di FaetoItaliano
adòncaddùncheallora
aller (frm.)allàandare
aoûtaùsteagosto
avrilavríjeaprile
belettebellétteledonnola
benëirbenàjerebenedire
boisbóuebosco
bouchebuccebocca
bouvillon (frm.)biùnnevitello
buffètbuffèttefra. credenza, tavolo da buffèt/faet. tavola imbandita, tavolo
buillonbegljòfra. brodo/ faet. brodaglia
canghecangefra. scambio/faet. cambio, scambio
centséntecento
chambreciàmbrecamera
chaussettescauzèttecalze
chavirercapeveríjecapovolgere
chemisecemmísecamicia
chez leurciallàuecasa loro
chez nousciannùcasa nostra
cinqsinchecinque
cinquantesencàntecinquanta
coucherchecíjecoricare, coricarsi
décembredecèmbredicembre
dernierderríjefra. ultimo/faet. dietro, ultimo
deuxdue
dimanchedemméncedomenica
dixdisedieci
donner (frm.)denàdare
douzedusedodici
écrirescrirescrivere
enfantenfànnebambino
êtreétreessere
fauxfàuzefalso(a)
fenêtefenétefinestra
fêtefétefesta
févrierfrebbàrefebbraio
fièvrefiévrefebbre
fillefígljeragazza, figlia
fraisfràjefra.fresco/faet. freddo
frèrefrarefratello
friresfrirefriggere
huitvitteotto
janvierjennàregennaio
jegiio
jeudideggiùuegiovedì
jourgiuóregiorno
juilletlùgljeluglio
juingiùgnegiugno
lièvreliévrelepre
lirelireleggere
livrelivrelibro
lundidelùnnelunedì
ma tantema tantemia zia
maimàjemaggio
malademalàddemalato
maladiemaladdímalattia
mardidemmàrsemartedì
marimarímarito
mariémarijàfra. sposato,a/faet. maritata
mariermarijàfra. sposare(si)/faet. maritare(si)
marsmàresemarzo
marteaumartéjemartello
matinmattínnemattino
mauditmaudímaledetto
mercredidemmécuremercoledì
meremaremadre
mon onclemun ùnchjemio zio
naîtrenétrenascere
neufnùuenove
novembrenuèmbrenovembre
octobreuttóbbreottobre
onzejùnzeundici
ouvriraveríjeaprire
painpannepane
papillonparpagliùnnefra. farfalla/faet. falena
paspanon
pas bonpa bunnenon buono
pâtepatepasta
peaupéjepelle
pendantpandàn’ chefra. durante/faet. mentre
permettreperméttrepermettere
peupùuepoco
pierrepiérepietra
pouletpulléttefra. pollo/faet. gallinella
poupéepupebambola
quatorzecattòrsequattordici
quatrecattequattro
quelque chosecache ciuósequalcosa
quinzechiénzequindici
raisinrescínneuva
ratratopo
richericcericco(a)
riénrénneniente
rirerireridere
ronflerrunfíjerussare
roseróserosa, grande
ruerùuefra. via/faet. vicolo
samedidessànnesabato
sangsanghesangue
septsèttesette
septembresettèmbresettembre
sixscíjesei
sontsuntesono
sucrezùccherezucchero
têtetétetesta
treizetrésetredici
troistràjetre
tuer (frm.)tijàuccidere
unvunneuno
ventredidevèndrevenerdì
  • Ecco invece alcune espressioni e termini faetani che hanno assonanza con la lingua napoletana e sono in qualche modo dei “prestiti”:
Francoprovenzale di FaetoNapoletanoItaliano
‘mpizze ‘mpizzempizzu mpizzuall’orlo/all’estremità
‘nnuno
‘nanauna
‘nammuràtenammuratofidanzato(a), faet. anche nel significato di relazione amorosa
‘ngreccà‘ncriccàsollevare/arsi
abbambàabbampaavvampato/appassito
abbijàabbiàiniziare
acceaccesedano
alluccàalluccagridare
chjùchiùpiù
ciucciuétteciucciuécivetta
còre de mammecore e mammacuore di mamma
cuppètecupetatorrone
g’é pa cuórrenun tènghe còremi vergogno
lucchelucchelegrido
mappínemappìnastrofinaccio
mariuólemariuolemariolo
mulegnàmemulignanemelanzana
musàlemesaletovaglia
muschillemuschillomoscerino
prèscepresciapremura/fretta
purtuàllepurtualloarancia
scafazzàscafazzàpolverizzare/tritare/polverizzare
scarciòffelescarciòffolacarciofo
scazzímescazzimmasecrezione oculare
sciué sciuésciué sciuésenza eccessiva cura, alla buona
scuórnescuornovergogna
sfaccímmesfaccìmmofarabutto, intraprendente, sfacciato
sparagnàsparagnàrisparmiato
statte accòrtestatte accuortostai attento
statte bunnestatte buonostammi bene
strutestruredistruggere
tianèlletianèlletegamino
vammànevammanalevatrice
vasanecólevasinicolabasilico
vasanecólevasenicolabasilico
  • Bisogna inoltre tenere presente che la stessa lingua napoletana ha molti francesismi, come:
FranceseNapoletanoFrancoprovenzale di FaetoItaliano
(en) charmer‘nciarmà‘ngiàrme  fra. incantare/nap. incantare/faet. rimedio ingegnoso
boîtebuattabuàttebarattolo
chaussettescauzettecauzèttecalze
cheminéecemmenèracemenérecaminetto
commòdecummòcumòcassettone
damagedammaggiodammàcedanno
esparàgnesparagnosparàgnerisparmio
rageraggiaraggerabbia (nel francoprovenzale di Faeto anche nel significato di grande desiderio, bramosia)
serviettesarviettesalvièttefra. asciugamano, tovagliolo/faet. tovagliolo
  • Infine il vocabolario faetano ha adottato e ha fatto propri anche alcuni termini importati dagli Stati Uniti d’America dagli emigranti faetani:
Francoprovenzale di FaetoAmericanoItaliano
beseníssebusinessaffari
fènzefencerecinto
freggedèrjefridgefrigorifero
giòbbejoblavoro
lòncelunchfaet. grande panino/ amer. pranzo
òperaòoverallssalopette
stingestingyavaro